Album cover for 'Kohaku no Kokorone' by Miho Okasaki
Kohaku no Kokorone
Miho Okasaki


Miho Okasaki - Kohaku no Kokorone Lyrics (Romaji & English)

Miho Okasaki Kohaku no Kokorone Lyrics. Released on


Song Information

Song Title
Kohaku no Kokorone
Artist
Miho Okasaki
Released Date
August 25, 2023
Lyricist
Kosuge Konnyaku
Composer
Kosuge Konnyaku
Arrangement
Kosuge Konnyaku

Tags

Lyrics

Romanized lyrics

Kakushita kimochi wa sugu ni nakunacchau kara
Motomeyo ono ga te de
Kimi no ikiru mirai wo
Nijiiro no yume to yami no jumon te ni tottara
Samenu yume oikake tabiji wa haruka ni

Kohaku no uragawa ni kizamareta merodii
Ra ra ra, utau wa shuumatsu no tame ni!

Namida mo kioku mo daisuki na kimi no uta mo
Ima wa mada boku no te ja
Todokanai keredo
Shinjiru kokoro yo aoi sora no takami made
Todoke te yo kimi no koe
Monogatari no oku e oku e to

Atarashii kuuki kono chihei ni hisomu yume
Subete mitsuke dashite kibou wa haruka ni

Neiro ga hajimaru sono toki wo mitsumete
Ra ra ra, ugokidashite kodou takanareba!

Boku ga utau nda ame tsubu wa hikaridashita
Hoshikuzu ga matatakeba
Yume wa kienai kara
Mirai no sekai yo hibike towa no saihate e
Negawakuba kimi no koe
Douka itsumademo itsumademo

Yo no hate no omoi tobira no mae de
Kuchihatete kuzureochita bokutachi wa
Hajimete omoidasunda
Ima koko de aishiatta koto wo

Namida mo kioku mo daisuki na kimi no uta mo
Ima wa mada boku no te ja
Todokanai keredo
Shinjita kokoro wo hakanage na isshun kara
Oshiete yo kimi no te wa
Monogatari tsumugi
Owari e to ayumu
Sono chiisana ashidori de

English translation

The hidden feelings will soon disappear
Seek with your own hands
The future you will live in
When you take a rainbow-colored dream and a dark spell in your hand
Chase the dream that never wakes up, the journey is far away

The melody engraved on the back of amber
La la la, singing for the end!

Tears, memories, and your favorite songs
Even now, with my hands
I can't reach it yet
Believing heart, to the heights of the blue sky
Deliver your voice to the depths of the story

A new air, a dream lurking on this horizon
Find everything and hope is far away

Staring at the moment when the tone begins
La la la, when you start moving and your heartbeat is high!

I'm singing, the raindrops have started to shine
When stardust twinkles
The dream won't disappear
The world of the future, echoing to the farthest reaches of eternity
I hope your voice will last forever

In front of the heavy door at the end of the world
We who have decayed and collapsed
Remember for the first time
That we loved each other here now

Tears, memories, and your favorite songs
Even now, with my hands
I can't reach it yet
From a fleeting moment of believing heart
Tell me your hand is spinning a story
Walking towards the end
With those small steps

Japanese lyrics

隠した気持ちはすぐになくなっちゃうから
求めよ己(おの)が手で
キミの生きる未来を
虹色の夢と闇の呪文手に取ったら
覚めぬ夢追いかけ旅路は遥かに

琥珀の裏側に刻まれたメロディー
ラララ、歌うは終末のために!

涙も記憶も大好きなキミの歌も
今はまだボクの手じゃ
届かないけれど
信じる心よ 蒼い空の高みまで
届けてよ キミの声
物語の奥へ奥へと

新しい空気この地平に潜む夢
すべて見つけ出して希望は遥かに

音色(ねいろ)が始まるその瞬間(とき)を見つめて
ラララ、動き出して鼓動高鳴れば!

ボクが歌うんだ 雨粒(あめつぶ)は光りだした
星屑が瞬(またた)けば
夢は消えないから
未来の世界よ 響け永遠(とわ)の最果てへ
願わくば キミの声
どうかいつまでもいつまでも

世の果ての重い扉の前で
朽ち果てて崩れ落ちた僕たちは
初めて思い出すんだ
今ここで愛しあったことを

涙も記憶も大好きなキミの歌も
今はまだボクの手じゃ
届かないけれど
信じた心を儚げな一瞬から
教えてよキミの手は
物語つむぎ
終わりへと歩む
その小さな足取りで


Song Interpretation

Kohaku no Kokorone(琥珀の心音) by Miho Okasaki encompass themes of hope, longing, and connection. They convey the pursuit of dreams and optimism, even in the face of distance and challenges. The lyrics touch on communicating emotions despite physical barriers, emphasizing perseverance and self-belief. Nostalgia and memories are present, and the imagery of transformation reflects personal growth. The song also hints at the cycle of endings and beginnings, encouraging listeners to embrace change, all while expressing themes of love and emotional bonds.

Please note that the following interpretation is my personal opinion and may not reflect the original intent of the artist or songwriter. Interpretations are subjective and can vary from person to person.


Help us improve by reporting any mistakes or suggesting new translations