Album cover for '0.1s' by mol-74
0.1s
mol-74


mol-74 - 0.1s Lyrics (Romaji & English)

mol-74 0.1s Lyrics. Released on


Song Information

Song Title
0.1s
Artist
mol-74
Released Date
July 19, 2023
Lyricist
Kazuki Takeichi
Composer
mol-74
Arrangement
mol-74

Tags

Lyrics

Romanized lyrics

Machiwabita natsu ni tonari de hashagu kimi to machi wo nuketeiku
Sakimawari wo shita omoide no keshiki ga bokura wo yondeiru

Kyou wa kitto, itsuka ni totte no eien ni natte
Tooku natte shimatta bokura mo furikaeru you na
Yokan ga shiteru

Kono me de furete
Kono mimi de furete
Tomaranai isshun wo nogasanai you ni
Yakitsukeru you ni
Tojikomeru you ni
Hikari wo atsumete shattaa mitai ni kitta mabataki

Kaiwa mo kamigata mo suki na ongaku ya fuku mo taisetsu ni shitai mono mo
Ki ni mo tome nai ososa de
Sukoshi zutsu kawatteku no kana
Kawatte shimau no kana
Dakedo

Kyou wa kitto itsuka ni totte no mejirushi ni natte
Tooku natte shimatta bokura mo tsunagariau you na
Yokan ga shiteru

Kono me de furete
Kono mimi de furete
Tomaranai isshun wo nogasanai you ni
Yakitsukeru you ni
Tojikomeru you ni
Hikari wo atsumete shattaa mitai ni kitta mabataki

Nagareyuku shikai no naka de
Kimi no koe mo, boku no koe mo
Zutto hibikimasu you ni

Kono me de furete
Kono mimi de furete
Tomaranai isshun wo nogasanai you ni
Demo, asa mo kurete
Mata, yoru mo fukete
Kidzukeba asai yume no you ni bokura omoide no naka e

English translation

In the long-awaited summer, we pass through the streets together
The scenery of memories that came ahead is calling us

Today will surely become an eternity for us someday
As if looking back at us who have grown distant
I have a feeling

With these eyes, I touch
With these ears, I touch
So that I don't miss this unstoppable moment
I engrave it into my memory
I capture it, like closing it in
Gathering the light, blinking like a shutter

Conversations, hairstyles, favorite music, and cherished things
Changing little by little
Without even noticing the slowness
Will we change?
Will we end up changing?
But...

Today will surely become a milestone for us someday
As if connecting us who have grown distant
I have a feeling

With these eyes, I touch
With these ears, I touch
So that I don't miss this unstoppable moment
I engrave it into my memory
I capture it, like closing it in
Gathering the light, blinking like a shutter

In the flowing field of vision
May your voice and my voice
Always resonate

With these eyes, I touch
With these ears, I touch
So that I don't miss this unstoppable moment
But as morning turns to night
And as night deepens
Before we know it, we'll be in the memories, like a shallow dream

Japanese lyrics

待ちわびた夏に隣で燥ぐ君と街を抜けていく
先回りをした思い出の景色が僕らを呼んでいる

今日はきっと、いつかにとっての永遠になって
遠くなってしまった僕らも振り返るような
予感がしてる

この目で触れて
この耳で触れて
止まらない一瞬を逃さないように
焼き付けるように
閉じ込めるように
光を集めてシャッターみたいに切ったまばたき

会話も髪型も好きな音楽や服も大切にしたいものも
気にも留めない遅さで
少しずつ変わってくのかな
変わってしまうのかな
だけど

今日はきっといつかにとっての目印になって
遠くなってしまった僕らも繋がり合うような
予感がしてる

この目で触れて
この耳で触れて
止まらない一瞬を逃さないように
焼き付けるように
閉じ込めるように
光を集めてシャッターみたいに切ったまばたき

流れゆく視界の中で
君の声も、僕の声も
ずっと響きますように

この目で触れて
この耳で触れて
止まらない一瞬を逃さないように
でも、朝も暮れて
また、夜も更けて
気付けば浅い夢のように僕ら思い出の中へ


Song Interpretation

"0.1s" depict a long-awaited summer where the narrator and their restless companion escape the city. Memories of previously experienced scenery beckon them forward. Today, they feel that it will become an eternal moment for them someday, even as they reflect on their distance from the past. They sense the need to capture every fleeting moment, using their eyes and ears to engrave them like a snapped shutter. They contemplate the changes in conversations, hairstyles, favorite music, and cherished belongings, wondering if they will gradually change or be lost. Nevertheless, they believe that today will become a landmark for the future, connecting even those who have grown distant. They yearn for their voices to resonate within the flowing field of vision. Yet, as morning turns to dusk and night deepens, they realize that they may eventually fade into shallow dreams, becoming memories of the past.

Please note that the following interpretation is my personal opinion and may not reflect the original intent of the artist or songwriter. Interpretations are subjective and can vary from person to person.


Help us improve by reporting any mistakes or suggesting new translations