Album cover for 'Suretigai' by Soala
Suretigai
Soala


Soala - Suretigai Lyrics (Romaji & English)

Soala Suretigai Lyrics. Released on


Song Information

Song Title
Suretigai
Artist
Soala
Released Date
July 24, 2023
Lyricist
Soala
Composer
Soala

Tags

Lyrics

Romanized lyrics

"Mou owari ni shiyou" tte
Kimi kara no kotoba ni
Unazuku koto sae mo dekizu ni
Tada damaru dake no watashi
Saigo made komarasete bakka de
Uzai yo ne
Zutto shibaritsukete shimatta
Watashi no sei de

"Doushite na no?" nante
Hikitomeru koto mo dekinai
Riyuu nante wakatteiru kara
Tada kimi ga suki sugita kara
Doushitemo hanashitakunakatta no

Zutto "gomen ne" bakka de
Mou kikitakunai yo ne
Jibun no koto shika kangaeraretenakatta
Ai no surechigai tte konna ni tsurai no ne
Mou nido to kimi ni wa aenai

Nando mo yameyou to
Kokoro de wa omottemitemo
Katte ni shibaritsukete shimau yowai watashi de
Sukoshi demo yosomi shitetara
Dokoka ni icchai sou de
Itakute kowakute kurushikatta no

Osoroi de katta ano fuku mo
Issho ni eranda kono ringu mo
Zenbu kimi wo omoidashiteshimau yo
Kimi no nokori kaori dake ga
Kono heya ni shimitsuiteiru

Zutto "gomen ne" bakka de
Mou kikitakunai yo ne
Jibun no koto shika kangaeraretenakatta
Ai no surechigai tte konna ni tsurai no ne
Mou nido to kimi ni wa aenai

Zutto
Kanjou kakushita mama de itara yokatta?
Sunao ni kotoba ni shitara hanareteyuku
Mou doushitara yokatta no
Ai ga unda mienai kusari no sei na noni

Zutto "gomen ne" bakka de
Dame na watashi de
Kono saki shiawase ni nante nareru no ka na
"Ai no surechigai" tte.
Kimi ga omotteru ijou ni
Kokoro kara aishiteitanda yo

Aishitetanda yo

English translation

"Let's end it," you said
I couldn't even nod in agreement
I just stayed silent
I was always causing trouble until the end
It must have been annoying
I kept you tied down all this time
It was all my fault

"Why?" I couldn't even ask to stop you
Because I knew the reason
I just loved you too much
I didn't want to let go no matter what

Always saying "I'm sorry"
You don't want to hear it anymore, do you?
I could only think about myself
The misalignment of love is so painful
I'll never see you again

Even though I thought about quitting many times
My weak self would selfishly tie you down
If I looked away for even a moment
It felt like you would go somewhere else
It was painful, scary, and hard

The matching clothes we bought together
The ring we chose together
Everything reminds me of you
Only your lingering scent remains
In this room

Always saying "I'm sorry"
You don't want to hear it anymore, do you?
I could only think about myself
The misalignment of love is so painful
I'll never see you again

Always hiding my emotions,
Would it have been better?
If I honestly spoke my mind, you would leave me
What should I have done?
It's because of the invisible chains created by love

Always saying "I'm sorry"
I'm such a failure
Can I ever be happy in the future?
"Love's misalignment"
More than you thought
I loved you from the bottom of my heart

I loved you

Japanese lyrics

"もう終わりにしよう"って
君からの言葉に
頷く事さえも出来ずに
ただ黙るだけの私
最後まで困らせてばっかで
ウザイよね
ずっと縛り付けてしまった
私のせいで

"どうしてなの?"なんて
引き止めることも出来ない
理由なんて分かっているから
ただ君が好き過ぎたから
どうしても離したくなかったの

ずっと"ごめんね"ばっかで
もう聞きたくないよね
自分の事しか考えられてなかった
愛のすれ違いってこんなに辛いのね
もう二度と君には会えない

何度もやめようと
心では思ってみても
勝手に縛りつけてしまう弱い私で
少しでもよそ見してたら
どこかに行っちゃいそうで
痛くて怖くて苦しかったの

おそろいで買ったあの服も
一緒に選んだこのリングも
全部君を思い出してしまうよ
君の残り香だけが
この部屋に染み付いている

ずっと"ごめんね"ばっかで
もう聞きたくないよね
自分の事しか考えられてなかった
愛のすれ違いってこんなに辛いのね
もう二度と君には会えない

ずっと
感情隠したままでいたらよかった?
素直に言葉にしたら離れていく
もうどうしたら良かったの
愛が産んだ見えない鎖のせいなのに

ずっと"ごめんね"ばっかで
ダメな私で
この先幸せになんてなれるのかな
"愛のすれ違い"って。
君が思ってる以上に
心から愛していたんだよ

愛してたんだよ


Song Interpretation

"すれ違い" or "Suretigai" delves into the complexities of love and relationships, highlighting the difficulties of letting go and the emotional struggles that can arise when feelings are unreciprocated. It also underscores the significance of self-awareness and growth as one navigates through the pain of a failed romance.

Please note that the following interpretation is my personal opinion and may not reflect the original intent of the artist or songwriter. Interpretations are subjective and can vary from person to person.


Help us improve by reporting any mistakes or suggesting new translations