Song Information
- Song Title
- Tsuki Wo Miteita
- Artist
- Kenshi Yonezu
- Released Date
- June 26, 2023
- Lyricist
- Kenshi Yonezu
- Composer
- Kenshi Yonezu
- Arrangement
- Kenshi Yonezu・Yuta Bandoh
Tags
Lyrics
Romanized lyrics
Tsukiakari yanagi ga yureru watashi wa robou no tsubute
Omoihaseru anata no sugata hitsuji wo kazoeru you ni
Wakare yuku imi ga aru nara semete kanashimanaide
Shijima kara hanareta sora e hitosuji no ai wo komete
Donna yoru datte ushinai tsuzuketatte
Tomo ni ikite kitarou mabataku you ni
Nanika wo motomete tsuki wo miteita
Arashi ni obieru watashi no mae ni
Arawareta no ga anata de yokatta
Marude nanimo kamo ga nakatta ka no you ni
Kono hi wa kietari shinai kitto
Sono mado wo kaze ga tatakeba wazuka ni akehanashite
Tada hitotsu sou tada hitotsu katarienu koe de sakebu
Umarekawatta to shite omoidasenakutatte
Mitsukete miseru darou anata no sugata
Subete wo moyashite tsuki wo miteita
Dareka ga sore wo awaremu to shitemo
Anata ga ireba shiawase dattan da
Oyoso tadashiku nado nakatta to shitemo
Kietari shinai
Namae wo yonde mou ichido dake
Yasashiku tsutsumu sono yawai koe de
Tsuki wo tayori ni tsukanda eda ga anata datta
Nanika wo motomete tsuki wo miteita
Arashi ni obieru watashi no mae ni
Arawareta no ga anata de yokatta
Marude nanimo kamo ga nakatta ka no you ni
Kono hi wa kietari shinai kitto
Japanese lyrics
月明かり柳が揺れる わたしは路傍の礫
思い馳せるあなたの姿 羊を数えるように
別れゆく意味があるなら せめて悲しまないで
沈黙から離れた空へ 一筋の愛を込めて
どんな夜だって 失い続けたって
共に生きてきたろう 瞬くように
何かを求めて月を見ていた
嵐に怯えるわたしの前に
現れたのがあなたでよかった
まるで何もかもがなかったかのように
この火は消えたりしない きっと
その窓を風が叩けば 僅かに開け放して
ただひとつ そうただひとつ 語り得ぬ声で叫ぶ
生まれ変わったとして 思い出せなくたって
見つけてみせるだろう あなたの姿
全てを燃やして月を見ていた
誰かがそれを憐れむとしても
あなたがいれば幸せだったんだ
およそ正しくなどなかったとしても
消えたりしない
名前を呼んで もう一度だけ
優しく包むその柔い声で
月を頼りに掴んだ枝が あなただった
何かを求めて月を見ていた
嵐に怯えるわたしの前に
現れたのがあなたでよかった
まるで何もかもがなかったかのように
この火は消えたりしない きっと
Official English translation
In the moonlight the willow sways, on this roadside I am but a stone
Visions of you come to me like counting sheep
If there is any meaning to our parting ways, then you need not be sad
From the silence to a distant sky, fill your heart with an unwavering love
No matter what night, no matter the cost
Haven’t we been living this life together as if in the blink of an eye
I was yearning for something gazing at the moon
I was so afraid of the storm, when you appeared before me
And I’m so glad that it was you
It’s as if nothing before this moment ever mattered
This flame will never go out, ever
If the wind knocks on your window, leave it ever so slightly ajar
There’s only, yes, there’s only one, an unutterable voice screaming out
Were we to be reborn, unable to remember
Somehow I know I’d still find you
I was burning everything gazing at the moon
Even though I might have been pitied for it
I was happy as long as you were there
Even though we might have been wrong about so much
We will never disappear
Call my name just one more time
With that soft voice which envelops me so gently
Guided by the moonlight, I seized a branch and that branch was you
I was yearning for something gazing at the moon
I was so afraid of the storm, when you appeared before me
And I’m so glad that it was you
It’s as if nothing before this moment ever mattered
This flame will never go out, ever
Song Interpretation
"月を見ていた" or "Tsuki Wo Miteita" speaks of longing and love, using the imagery of the moon and a cherished presence. The singer reflects on their own insignificance but finds solace in thoughts of the person they yearn for. Despite the possibility of parting, they ask the other person not to be sad and express their desire to convey their love to the world. The lyrics highlight the enduring nature of their connection and the gratitude for the other person's appearance, even as everything else fades away. The song also suggests that memories and love can transcend time and rebirth. In the end, the singer longs to hear the other person's voice once more, finding comfort in their presence and the guidance of the moon.
Please note that the following interpretation is my personal opinion and may not reflect the original intent of the artist or songwriter. Interpretations are subjective and can vary from person to person.