Album cover for 'Summer Daydream' by Saucy Dog
Summer Daydream
Saucy Dog


Saucy Dog - Summer Daydream Lyrics (Romaji & English)

Saucy Dog Summer Daydream Lyrics. Released on


Song Information

Song Title
Summer Daydream
Artist
Saucy Dog
Released Date
July 19, 2023
Lyricist
Shinya Ishihara
Composer
Saucy Dog

Tags

Lyrics

Romanized lyrics

Hachigatsu no kensou to hikarabita boku tachi
Atsusa mo wasurete hashiru
Dare ni mo tomerarenai

Adokenai yokogao to
Nijimu kubisuji no ase
Haritsuku kaminoke to semi no koe ga
Uttoushikute itoshikute

Natsu no sora ni oboresou na hodo
Bokura wa ao sugite
Demo mada osanakute ii yo ne

Sekai ga chijimatte futari no
Ibasho ga naku narou to
Kuttsuite motto chikaku ni
Itai to omou yo

Oogesa da tte warai nagara
Akaku naru kao wa taiyou no sei ka na
Himitsu de ii

Hachigatsu no gensou to hikarabita boku tachi
Kawaita sora e daibu shite
Kimi wo tsuresari mishiranu machi e to

Motto tooku made ikeru ka na boku tachi
Ate mo naku kogidashite
Asufaruto no netsu ni tokesou

Jitensha no sadoru atsuku natteru
"yakedo shichau ka na"
Tachikogi de shinpaisou ni wo shiri wo mitsumete
Kocchi wo mite fukidasu kimi
Sukoshi arukou ka

Tawai mo nai kaiwa mo
Futari nara sore ga ii
Hitotsu da tte nogashitakunai
Ima wo miteitai

Inochi wo sotto wakeaereba
Ashita ga kuru koto mo toshi wo toru koto mo
Kowaku wa nai

Yume wo miteita yo
Kimi to ita natsu no
Atsu sugita ano hi no koto

Mirai no koto nante sappari
Wakaranakatta futari mo
Kou yatte zutto chikaku ni
Iru no wa wakatteta

Oogesa da tte warai nagara
Tsunaida tenohira tsumetaku natte iku
Sono toki made

English translation

Amidst the clamor of August and our withered selves
Forgetting the heat, we run
No one can stop us

With innocent profiles
Sweat trickling down our necks
Hair sticking to our foreheads and the sound of cicadas
Annoying yet lovely

We're so young that we might drown in the summer sky
We're too green
But it's okay to still be childish, right?

Even if the world shrinks and our
Place to belong disappears
I want to stick close together, even closer

Laughing and exaggerating, it turns our faces red
Is it because of the sun?
It's okay to keep it a secret

Amidst the illusion of August and our withered selves
Diving into the dry sky
Taking you away to an unfamiliar town

I wonder if we can go even further
Setting out aimlessly
Melting in the heat of the asphalt

The bicycle saddle is getting hot
"Will I get burned?"
You look worriedly at my backside while standing and pedaling
You look at me and burst into laughter
Shall we walk a little?

Even trivial conversations
Are good if it's just the two of us
I don't want to miss a single moment
I want to cherish the present

If we can quietly share our lives
Tomorrow and growing older
Won't be scary anymore

I had a dream
About that hot summer day
When I was with you

We didn't have a clue
About the future
But we always knew
That we'd be close like this

Laughing and exaggerating, our hands held together
The palms become colder
Until that moment

Japanese lyrics

8月の喧騒と干からびた僕達
暑さも忘れて走る
誰にも止められない

あどけない横顔と
滲む首筋の汗
張り付く髪の毛と蝉の声が
鬱陶しくて愛しくて

夏の空に溺れそうな程
僕らは青すぎて
でもまだ幼くていいよね

世界が縮まってふたりの
居場所が無くなろうと
くっついてもっと近くに
居たいと思うよ

大袈裟だって笑いながら
赤くなる顔は太陽の所為かな
秘密で良い

8月の幻想と干からびた僕達
乾いた空へダイブして
君を連れ去り見知らぬ街へと

もっと遠くまで行けるかな僕達
当てもなく漕ぎ出して
アスファルトの熱に溶けそう

自転車のサドル熱くなってる
「火傷しちゃうかな」
立ち漕ぎで心配そうにおしりを見つめて
こっちを見て吹き出す君
少し歩こうか

たわいも無い会話も
ふたりならそれが良い
ひとつだって逃したくない
今を見ていたい

命をそっと分け合えれば
明日が来る事も歳を取る事も
怖くはない

夢を見ていたよ
君といた夏の
暑過ぎたあの日の事

未来の事なんてさっぱり
分からなかったふたりも
こうやってずっと近くに
いるのは分かってた

大袈裟だって笑いながら
繋いだ手のひら 冷たくなっていく
その時まで


Song Interpretation

"サマーデイドリーム" or "Summer Daydream" describe the protagonists' lively escapades in the scorching chaos of August. They cherish their youthful innocence and the annoyance and love brought by the heat, feeling uncontainable. They hold onto each other tightly, even as the world shrinks around them. With laughter and hand-holding, they embrace the uncertainty of the future. They treasure the memories of a hot summer day spent together and understand their enduring closeness.

Please note that the following interpretation is my personal opinion and may not reflect the original intent of the artist or songwriter. Interpretations are subjective and can vary from person to person.


Help us improve by reporting any mistakes or suggesting new translations