Album cover for 'Sayonara Molten' by Yorushika
Sayonara Molten
Yorushika


Yorushika - Sayonara Molten Lyrics (Romaji & English)

Yorushika Sayonara Molten Lyrics. Released on


Song Information

Song Title
Sayonara Molten
Artist
Yorushika
Released Date
April 5, 2023
Lyricist
n-buna
Composer
n-buna

Tags

Lyrics

Romanized lyrics

Karita hon wo katate ni motte
kawa zoi no hodou wo iku
Yomiowari made ato ni peeji
Sono saki ga shiritakunai

Tori ni notte tabi suru shounen
Dokomademo kita e iku
Aibou wa gachou no Moruten
Sonna shousetsu wo yomu

Sayonara Moruten
Itsumo bokura wa tobou to shiteita
Ude wo hiraite, takaku haneta
Nani mo okoranai kuse ni

Sayonara Moruten
Kimi wa korogari nagara waratta
Tsuchi no kaori ga sukoshi kaoru
Mune ga tsumarisou ni naru
Natsu ga kiteita

Kanashimi tte shisan wo motte
Natsu mae no michi wo iku
Yomiowari made ato ni peeji
Mada saki ga shiritakunai

Sukoshi nobita setake wo otte
Itsumo no oka e kakeru
Sora wo tonda gachou mitai ni
Bokura wa ude wo hiraku

Sayonara Moruten
Bokura sore demo tobou to shiteita
Jitsu wa jibun ga tokubetsu ja nai to tada shiritakunai dake de
Sayonara Moruten
Kimi wa korogari nagara waratta
Otona ni natteiku koto wo
Sukoshi mo shiranai kao de
Natsu ga kiteita

Mata hitotsu se ga nobiru
Itsushika tooku naru
Sukoshi zutsu hanareteku
Wakareta eda no you

Aseta hon wo katate ni motte
Natsukashii michi wo iku
Ano oka made suuhyaku po
Dareka ga soko ni iru

Sayonara Moruten
Kimi wa ima demo tobou to shiteita
Me wa kirameite, ano koro to nanimo kawaranai mama de

Sayonara Moruten
Bokura tobenai koto ga itooshii to wakaru ki ga shite
Sukoshi kaoru, mune ga tsumarisou ni naru
Kimi ga miteita
Warau kao mo hitotsu mo asenai mama de
Natsu ga kiteita

Aseta hon wo katate ni motte
Kawa zoi no hodou wo iku
Yomiowari wa ato ichi peeji
Saigo no kami wo mekuru
Sayonara, Moruten

English translation

With a borrowed book in hand
I walk along the river path
Only two pages left to read
But I don't want to know what happens next

The boy travels on the back of a bird
Heading northward to the unknown
His companion is Morten the goose
A novel tells of their journey

Goodbye, Morten,
We always tried to take flight
Opening our arms, we leaped high
Hoping for something, anything to happen

Goodbye, Morten
You laughed as you rolled on the ground
The scent of earth is in the air
And my heart feels tight
Summer had arrived

Carrying sorrow like an asset
I walk down the road before summer
Only two pages left to read
But I don't want to know what happens next

Following the height that has grown a bit
We rush to the usual hill
As if we were flying geese
We open our arms

Goodbye, Morten
We still tried to fly
Hoping to find out that we were special
And yet we only wanted to avoid the truth
Goodbye, Morten
You laughed as you rolled on the ground
With a face that knows nothing
About growing up
Summer had arrived

Growing another inch taller
It becomes farther away without realizing it
Gradually drifting apart
Like a branch that has split in two

With a faded book in hand
I walk along the nostalgic path
Only a few hundred steps to that hill
Where someone is waiting

Goodbye, Morten
You still try to fly today
Your eyes sparkle, and everything remains unchanged since then

Goodbye, Morten
I realize that not being able to fly is dear to me
With a hint of scent, my heart feels tight
Your smiling face
Remains unfaded
Summer had arrived

With a faded book in hand
I walk along the river path
Only one page left to read
As I turn the last page
Goodbye, Morten

Japanese lyrics

借りた本を片手に持って
川沿いの歩道を行く
読み終わりまであと2ページ
その先が知りたくない

鳥に乗って旅する少年
どこまでも北へ行く
相棒はガチョウのモルテン
そんな小説を読む

さよならモルテン
いつも僕らは飛ぼうとしていた
腕を開いて、高く跳ねた
何も起こらない癖に

さよならモルテン
君は転がりながら笑った
土の匂いが少し香る
胸が詰まりそうになる
夏が来ていた

悲しみって資産を持って
夏前の道を行く
読み終わりまであと2ページ
まだ先が知りたくない

少し伸びた背丈を追って
いつもの丘へ駆ける
空を飛んだガチョウみたいに
僕らは腕を開く

さよならモルテン
僕らそれでも飛ぼうとしていた
実は自分が特別じゃないとただ知りたくないだけで
さよならモルテン
君は転がりながら笑った
大人になっていくことを
少しも知らない顔で
夏が来ていた

また一つ背が伸びる
いつしか遠くなる
少しずつ離れてく
別れた枝のよう

褪せた本を片手に持って
懐かしい道を行く
あの丘まで数百歩
誰かがそこにいる

さよならモルテン
君は今でも飛ぼうとしていた
目は煌めいて、あの頃と何も変わらないままで

さよならモルテン
僕ら飛べないことが愛おしいとわかる気がして
少し香る 胸が詰まりそうになる
君が見ていた
笑う顔も一つも褪せないままで
夏が来ていた

褪せた本を片手に持って
川沿いの歩道を行く
読み終わりはあと1ページ
最後の紙を捲る
さよなら、モルテン


Help us improve by reporting any mistakes or suggesting new translations